秋瑾 Qiu Jin (1875 - 1907)

   
   
   
   

柬徐寄尘 二章

Brief an Xu Jichen, zwei Gedichte

   
   
1.
祖国沦亡已若斯, Der Untergang des Vaterlandes ist schon derart
家庭苦恋太情痴。 Solltest du noch an deiner Familie hängen, wärst du wohl zu besessen
只愁转眼瓜分惨。 Meine einzige Sorge ist, dass das Land schon bald grausam aufgeteilt wird
百首空成花蕊词。 Und du vergeblich Gedichte wie Huarui Furen schreiben wirst
   
2.
何人慷慨说同仇? Wer sprach leidenschaftlich über gemeinsame Feinde
谁识当年郭解流? Wer weiß, dass für dich Guo Jie einmal der Größte war
时局如斯危已甚, Jetzt wo die Zeiten so gefährlich geworden sind
闺装愿尔换吴钩。 Wünschte ich, du würdest deine Frauenkleider in ein Wu Schwert umtauschen